ИТ-компании обсуждают нюансы нового закона о русском языке

ИТ-компании обсуждают нюансы нового закона о русском языке

С 1 марта 2026 года вступили в силу новые требования, призванные укрепить использование русского языка в сфере информации и технологий. Ассоциация разработчиков программных продуктов «Отечественный софт» пояснила, что требования касаются ИТ-компаний, которые предоставляют программное обеспечение (ПО) для физических лиц или работают по модели SaaS (программное обеспечение по подписке). Примечательно, что правила не затрагивают B2B-отношения и внутреннюю документацию.

Изменения в подходе к терминологии

Переход на русскую терминологию станет серьезным испытанием для многих компаний. Юрий Тюрин, технический директор MD Audit, отмечает, что англицизмы за последние годы прочно вошли в обиход – они используются как в маркетинговых материалах, так и в документации. Компанией, чтобы соответствовать новому закону, придется адаптировать описания продуктов, интерфейсы и пользовательские соглашения, добавляя русскоязычные эквиваленты англоязычным терминам.

Существует множество областей, где еще не нашли устойчивые русские аналоги – это касается таких современных направлений, как облачные технологии, DevSecOps и киберугрозы. Одна из проблем заключается в том, что прямой перевод некоторых терминов может искажать смысл. Например, «threat hunting» или «zero trust» могут утратить свое значение при несовершенной интерперетации.

Мнения ИТ-компаний о переводе информации

Среди ИТ-компаний мнения о необходимости перевода публичной информации разделились. Михаил Хазов из Postgres Professional подчеркивает, что с 1 марта информация, предназначенная для потребителей, должна публиковаться в соответствии с новыми требованиями закона. Тем не менее, он задается вопросом, как быть с почтовыми адресами и e-mail, которые еще не адаптированы к русскому языку.

С другой стороны, компании, работающие по модели B2B, выражают сомнения о необходимости выполнения новых требований. Игорь Сухарев из «А-Реал Консалтинг» считает, что закон обязывает переводить только информацию, относящуюся к взаимодействию с физическими лицами. По его словам, текущее положение подразумевает более легкий подход к переводу материалов, размещенных в Сети.

Юридические аспекты нового закона

Как поясняет управляющий партнер AVG Legal Алексей Гавришев, основная цель нового законодательства состоит в том, чтобы обеспечить доступность информации на русском языке. Если фирменное наименование или товарный знак зарегистрированы на латинице, переименовывать их не обязательно. Однако вся информация для потребителя, включая описание услуг и условий обслуживания, должна быть представлена на русском.

Гавришев также подчеркивает, что использование профессиональных англоязычных терминов в ИТ не запрещено, но базовая информация о продукте, его назначении и условиях использования должна обязательно быть на русском языке. Это станет важным шагом для обеспечения четкости и понятности услуг для всех пользователей.

Источник: Hi-Tech Mail

Лента новостей